-
1 чучело медведя
ngener. ein ausgestopfter Bär -
2 чучело
чучелос I. (животного) τό ἀχερωμένο ζῶο:\чучело медведя ἡ ἀχερωμένη ἀρκούδα·2. (огородное) τό σκιάχτρο. -
3 чучело
[čúčelo] n.1.2) sagoma3) spauracchio (m.), spaventapasseri (m.) ( anche fig.)2.◆чучело гороховое — buffone (m.), pagliaccio (m.), persona conciata in modo strano
"Он грозно крикнул: - Да замолчишь ли ты, наконец, чучело!" (В. Вересаев) — "Gridò minaccioso: - Vuoi stare zitto, disgraziato!" (V. Veresaev)
-
4 чучело
1) ( животного) animale м. impagliato2) ( пугало) spaventapasseri м., spauracchio м.* * *с.чу́чело змеи — serpente impagliato
2) ( пугало) spauracchio m тж. бран.; spaventapasseri тж. перен.••чу́чело гороховое бран. — pagliaccio m, buffone m
* * *ngener. bamboccio (тж. перен.), stampo (птицы), piastrone a muro (в фехтовании), spauracchio, spaventapasseri -
5 чучело
94 С с.1. неод. kaavik, topis(kuju); \чучело медведя karutopis, karukaavik;2. од. tont, hernetont, hernehirmutis (madalk. halv. ka ülek.); огородное \чучело tont (aias), hernetont; ‚\чучело гороховое kõnek. (1) tsirkusetola, imekomet, naljanumber, hernehirmutis, (2) kõlkapüks, kehkenpüks -
6 чучело
с1) ( фигура животного) сөкәт2) ( пугало для птиц) карачкы3) перен.; прост. ( о грязном человеке) карачкы, килбәтсез кеше• -
7 чучело
-
8 müqəvva
сущ.1. чучело:1) фигура животного, птицы из набитой чем-л. их шкуры. Ayı müqəvvası чучело медведя, qırqovul müqəvvası чучело фазана2) подобие человека, сделанное из соломы, глины и т.п. и служащее для тренировки в рубке, стрельбе и т.п.3) пугало для птиц на полях, огородах, напоминающее человека2. скелет (о тощем, худом человеке)3. манекен (кукла в рост человека для показа, примерки одежды); müqəvvaya dönmək превратиться в скелет (сильно похудеть), müqəvva kimi dayanmaq (durmaq) стоять как чучело, müqəvva kimi yerindən tərpənməmək стоять как пень, стоять как истукан (т. е. неподвижно) -
9 учо
учоIрел. помощник жрецаКумалме годым учо солалташ полша, кӱртньым кыра. Ӱпымарий. Во время моления помощник жреца помогает резать (скотину), бьёт по железу.
Учо-влак ӱштеш сакыме кӱзӧ дене толыт, нунын тӱҥ сомылышт – юмылан пуышаш вольыкым шӱшкылаш. «Мар. Эл» Помощники жреца приходят с подвешенными на поясе ножами, их главное дело – зарезать жертвенную скотину.
IIдиал.1. чучело; фигура животного или птицы из набитой чем-л. шкуры или кожиКайык учо чучело птицы.
Омса воктен, умшажым карен, маска учым шогалтыме. «Ончыко» У двери поставили чучело медведя с раскрытой пастью.
Смотри также:
чучыл2. чучело; пугало наподобие человекаУчо дене лӱдыкташ пугать чучелом.
Йолташ, кондо перчаткетым, кӱренеш чиялтена. Йолташ, кондо йолташетым, учылан шогалтена. МФЭ. Друг, принеси свои перчатки, покрасим в коричневый цвет. Друг, приведи своего друга, поставим вместо пугала.
-
10 учо
I рел. помощник жреца. Кумалме годым учо солалташ полша, кӱртньым кыра. Ӱпымарий. Во время моления помощник жреца помогает резать (скотину), бьёт по железу. Учо-влак ӱштеш сакыме кӱзӧ дене толыт, нунын тӱҥсомылышт – юмылан пуышаш вольыкым шӱшкылаш. «Мар. Эл». Помощники жреца приходят с подвешенными на поясе ножами, их главное дело – зарезать жертвенную скотину.II диал.1. чучело; фигура животного или птицы из набитой чем-л. шкуры или кожи. Кайык учо чучело птицы.□ Омса воктен, умшажым карен, маска учым шогалтыме. «Ончыко». У двери поставили чучело медведя с раскрытой пастью. См. чучыл.2. чучело; пугало наподобие человека. Учо дене лӱ дыкташ пугать чучелом.□ Йолташ, кондо перчаткетым, Кӱренеш чиялтена. Йолташ, кондо йолташетым, Учылан шогалтена. МФЭ. Друг, принеси свои перчатки, покрасим в коричневый цвет. Друг, приведи своего друга, поставим вместо пугала. См. лӱдыктыш, чучыл. -
11 impagliare
v.t.1)2) (imbalsamare) изготовить чучело -
12 ausgestopft
-
13 ein ausgestopfter Bär
кол.числ.общ. чучело медведяУниверсальный немецко-русский словарь > ein ausgestopfter Bär
-
14 chien
(m) собака♦ autant vaut être mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще♦ avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)♦ avoir un caractère de chien иметь неуживчивый характер♦ bête comme un jeune chien взбалмошный1) не учи учёного2) хорошая порода не может не проявиться♦ ce n'est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать♦ chien de garde цепной пёс (о человеке)♦ chien de la maison нахлебник, приживала♦ chienne de vie собачья жизнь♦ chien du jardinier собака на сене♦ chien galeux злой как собака (о человеке)♦ chien hargneux a toujours l'oreille déchirée задиристые люди часто попадают в переделки♦ chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом♦ comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати♦ coup de chien непредвиденное осложнение, подвох♦ deux chiens à un os ne s'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся♦ entre chien et loup в сумерки♦ [lang name="French"]entrez, nos chiens sont liés (шутл.) входите, не бойтесь♦ être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.♦ être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как♦ faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться♦ faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий♦ fréquenter le chien et le chat (шутл.-ирон.) ладить со всеми♦ garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.♦ [lang name="French"]il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет♦ il viendra un temps où le chien [ le renard] aura besoin de sa queue (шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день♦ le chien ne rêve que d'os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы♦ le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой♦ le premier chien coiffé [ venu] (ирон.) первый встречный-поперечный♦ [lang name="French"]les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит♦ leurs chiens ne chassent pas ensemble (ирон.) они недолюбливают друг друга♦ merci [ bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)1) быть прижимистым2) быть в стеснённых обстоятельствах♦ nom d'un chien! (ругат.) чёрт возьми!♦ n'être bon qu'à jeter aux chiens (презр.) годиться только на выброс♦ plié en chien de fusil свернувшись калачиком♦ recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки♦ ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое♦ rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему♦ se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга♦ tout chien est lion dans sa maison; ▼ le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик♦ tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина♦ une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит♦ [lang name="French"]vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака♦ aboiements de la critique шквал злобной критики♦ être d'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться♦ roquet (m) шавка; холуй♦ limier (m) ищейка (собака)♦ fin limier опытный сыщик
См. также в других словарях:
ЧУЧЕЛО — ЧУЧЕЛО, а, ср. 1. Точное воспроизведение животного его фигура, покрытая шкурой, перьями. Ч. медведя. Набить ч. Изготовление чучел. 2. В саду, в огороде: фигура наподобие человеческой для отпугивания птиц. Огородное ч. 3. перен. О грязном,… … Толковый словарь Ожегова
Гибрид белого и бурого медведя — Чучело гибрида белого и бурого медведя в Ротшильдовском зоологическом музее Г … Википедия
Калифорнийская академия наук — Координаты: 37°46′12.36″ с. ш. 122°27′59.06″ з. д. / 37.7701° с. ш. 122.466407° з. д. … Википедия
Гайдай, Леонид Иович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гайдай. Леонид Гайдай … Википедия
Мишки — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения … Википедия
Камео Леонида Гайдая — Леонид Гайдай Дата рождения: 30 января 1923(19230130) Место рождения: Свободный, СССР … Википедия
Пугало гуляет в полночь — The scarecrow walks at midnight Автор: Роберт Стайн Жанр: приключения … Википедия
Homer the Smithers — «Homer the Smithers» «Гомер как Смитерс» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
Беверли-Хиллз, 90210 (Сезон 5) — Беверли Хиллз, 90210. Сезон 5 Страна … Википедия
Комоедица — Где принят Белоруссия, Россия, Украина Характер Славянский, языческий Значение Встреча весны Дата 23 марта (весеннее равноденствие) Как празднуют Пирогами, кострами, гуляниями Комоедица (комоедицы, белор. Камае … Википедия
Комоедицы — Комоедица Где принят Белоруссия, Россия, Украина Характер Славянский, языческий Значение Встреча весны Дата 23 марта (весеннее равноденствие) Как празднуют Пирогами, кострами, гуляниями Комоедица (комоедицы, белор. Камае … Википедия